印度小夜曲

——雪莱(英国)

在夜晚第一度香甜的睡眠里 我从梦见你的梦中起身下了地
习习的夜风正轻轻地吹 灿烂的星星耀着光辉
从梦见你的梦中起身下了地 有个精灵附在我的脚底
它引导着我 来到你的纱窗下 哦 亲爱的 真是不可思议

四处游荡的乐声已经疲惫 湮没在幽暗静寂的清溪
金香木的芳馨已经消逝 就象梦中那甜美的情思
夜莺一声声泣血的怨啼 已在心底溘然死去
我的生命也必将在你心上停熄 因为 哦 我所热爱的只是你

哦 请快把我从绿草地上扶起 我气息奄奄 神智昏迷 衰竭无力
让你的爱在亲吻的密雨里降落 降落在我苍白的嘴唇和眼皮
我的面颊已经冰凉惨淡 我的心脏音响沉重 跳动迅疾
哦 请再一次把它拥紧在你的胸前 它终将碎裂在你的心窝里

苏幕遮

范仲淹

碧云天,
黄叶地,
秋色连波,
波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,
芳草无情,
更在斜阳外。

黯乡魂,
追旅思,
夜夜除非,
好梦留人睡。
明月楼高休独倚,
酒入愁肠,
化作相思泪。

既然我把我的唇……

——雨果

既然我把我的唇放进你永远充溢的酒樽
既然我把我苍白的额贴近你的手心
既然我有时呼吸到你灵魂里温柔的气息
一种沉埋在暗影里的芬芳

既然我有时从你的话语里
听到你散步时那神秘的心声
既然我看见你哭泣,既然我看见你微笑
我的嘴对着你的嘴,我的眼睛对着你的眼睛

既然我看见你那颗星在我头上光芒闪耀
哎!它可老是深藏不露,觌面无由
既然我看见一瓣花从你那年华之树上
掉下来,坠入我生命的波流

现在我可以向急逝的韶光讲了:
———消逝吧,不断地消逝,我将青春永葆
你和你那些憔悴的花儿一齐消逝吧
我心灵里有朵花儿谁也不能摘掉

我这只供我解渴的玉壶已经盛满
你的翅膀掠过,也溅不起其中的琼浆半点
你的灰烬远不足以扑灭我的灵火
你的遗忘远不足以吞没我的爱恋

(纪念在国外的日子…)

 

我愿意是激流

——裴多菲(匈牙利)

我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过
只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去

我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战
只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫

我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧
只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上

我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击
只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现

我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去
只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌